Términos y Condiciones CLIENTES

Documento aplicable a cada proyecto que el cliente acepta: su lectura puede ofrecerse directamente en el email pdf adjunto, enlace a la website o descarga. Cualquiera de estas modalidades es válida y se considera leída tras la aceptación del proyecto.

Estas son nuestras Condiciones Generales que se aplican a nuestros servicios y compras.
El cliente acepta someterse a estas condiciones tras la aceptación del presupuesto.
El presupuesto tiene una validez de 5 días desde el envío

RESUMEN DEL CONTRATO

  1. La identidad del cliente de Fidus Translations en cada Acuerdo con el Proveedor seguirá siendo confidencial.
  2. No está sujeto a ninguna condición que no sea la establecida en este documento.
  3. FIDUS es responsable de la mejor solución, gestión y entrega posibles de cada proyecto.
  4. El pago debe realizarse antes del inicio del proyecto, el día de la entrega o 30 días después (previo acuerdo). Se podrá aplicar un descuento a los pagos por adelantado (artículo 5.10).
  5. Cancelación del proyecto. Posibilidad 72 o 48 horas antes del proyecto (véase el art. 7 y 7.2).
  6. Abstenerse de opiniones, pensamientos verbalizados, recomendaciones o cualquier otra forma de información personal relacionada con asuntos personales y profesionales.
  7. Portal web disponible para proporcionar un mejor servicio, descargar documentos, encargar proyectos, publicar información (artículo 9).
  8. Los proyectos son siempre importantes para Fidus, y solo quiere ofrecer el mejor servicio.
  9. Agencia acreditada por múltiples asociaciones internacionales.

DEFINICIONES

«Fidus Translations Ltd», «Fidus Translations» y «Fidus» significan Fidus Translations Ltd y Fidus, la empresa que presta los servicios y vende sus productos.
«Cliente» significa la persona física o jurídica que ejecuta este Contrato y tiene una relación contractual en el momento de la aceptación.
«Empleado, Subcontratista, Freelancer o Proveedor» significa la persona física o jurídica que puede realizar los
servicios prestados por Fidus Translations Ltd.
«Contrato» significa el pedido de prestación de servicios aceptado por Fidus Translations y el Cliente.
«Información» significa cualquier noticia, dato, informe y conocimiento de un conjunto de datos que constituye un mensaje y cambia el estado de conocimiento del sujeto o sistema receptor al conocer ese mensaje.
«Confidencialidad» se refiere a las obligaciones de las personas e instituciones de utilizar la información que se les revela de manera privada, sin revelarla a ninguna parte que no sea el Cliente, Fidus y los profesionales que Ficus pueda contratar bajo reglas estrictas.
«ICO» significa Information Commissioner’s Office, el organismo público responsable de la protección de datos.
«ATC» significa Association of Translation Companies en el Reino Unido.

CONFIDENCIALIDAD

1.1 Fidus Translations concede gran importancia a la confidencialidad y, por estas razones, subraya la importancia de la privacidad al trabajar con nosotros. Cada parte acuerda no revelar a ninguna persona, medio o empresa, en ningún momento durante la vigencia de este Acuerdo y durante un período de dos (2) años después de la rescisión o expiración de este Acuerdo, ninguna información confidencial relacionada con el negocio, los asuntos, los clientes o los proveedores de la parte, excepto lo permitido en esta cláusula.

1.2 A los efectos de los términos y condiciones establecidos en este contrato, el término «información» significa cualquier conocimiento que pueda ser revelado o recibido por ella, ya sea, entre otras cosas, en forma escrita u oral, en persona o virtualmente y por métodos electrónicos, incluidos los de terceros. Cada parte deberá revelar la información confidencial de la otra parte para poder llevar a cabo el trabajo de la manera más profesional, en cuyo caso los terceros están obligados a firmar un acuerdo de confidencialidad exclusivo, con el fin de garantizar el secreto profesional.

1.3 La identidad del cliente de Fidus Translations en cada Acuerdo con el Proveedor seguirá siendo confidencial a menos que esté autorizado por escrito por Fidus Translations y aprobado por escrito.

1.4 No hay circunstancias bajo las cuales el Proveedor, el Cliente o Fidus puedan revelar información sobre Fidus Translations, sus prácticas o sus clientes. Durante la vigencia de este Acuerdo, el Proveedor no estará obligado a contratar a terceros para que le ayuden, en caso de que necesite hacerlo, deberá ponerse en contacto inmediatamente con Fidus Translations para resolver el problema, detener el proceso y llegar a un acuerdo, bajo ninguna circunstancia es aceptable una divulgación de información a terceros.

1.5 Cualquier pérdida o sospecha de pérdida de la Información debe ser comunicada a Fidus Translations inmediatamente a cualquier dirección de correo electrónico, número de contacto o dirección postal a la que Fidus Translations tenga acceso, y de forma privada.

1.6 Este punto puede estar sujeto a un contrato de confidencialidad específico entre Fidus y el cliente. Este contrato y el acuerdo de confidencialidad nunca se revelarán a terceros, con la excepción de un requerimiento judicial formal.

1.7 Registrado en la ICO – Information Commissioner’s Office, el comisionado público de protección de datos del Reino Unido, para salvaguardar los datos personales de cada cliente y proveedor, para más información.

1.8 Solo para fines de marketing, la Empresa otorga a Fidus un derecho no exclusivo a utilizar y mostrar el nombre y el logotipo de la empresa, como parte de su lista de clientes pasados y/o presentes en su sitio web oficial sin ninguna opinión, y exclusivamente para este uso.

CONDICIONES

2.1 A menos que el Director de Fidus Translations y el Cliente lo firmen y acuerden específicamente por escrito, Fidus Translations no está sujeto a ninguna condición que no sea la establecida en este documento y en el acuerdo de confidencialidad, ni a ninguna variación del mismo. Cualquier variación de este tipo se reflejará al final de este contrato.

2.2 FIDUS es responsable de la mejor solución posible para cada proyecto y de la entrega por decisión propia de FIDUS para aumentar la calidad, previa consulta con el cliente, puede tener un cargo adicional si se considera, no seremos responsables de los costes adicionales resultantes.

2.3 En el caso de que la persona a cargo o la persona responsable, en el caso del servicio de interpretación, no se presente y el profesional no cumpla con sus obligaciones o surjan problemas importantes en cualquiera de los servicios prestados, Fidus no es responsable de las acciones del profesional, ya que se trata de una acción personal de libre decisión sin vínculos profesionales; sin conocimiento de sus condiciones personales y/o profesionales.

2.4 En el caso de que Fidus Translations pueda ser responsable de cualquier acto, error u omisión de la persona responsable, hasta el alcance real de la responsabilidad en el ámbito profesional, es decir, Fidus no puede controlar el 100% del trabajo de los proveedores y, por lo tanto, será responsable hasta el límite que Fidus pueda controlar, teniendo la obligación de resolver el problema con los medios que tenga en ese momento. En ningún caso habrá compensación si el profesional contratado por Fidus comete un error o es negligente. Aplicando el artículo 2.3 del contrato.

2.5 Si el profesional comete un error profesional, o surge una responsabilidad, las partes se pondrán en contacto entre sí para aclarar y resolver el problema, siendo Fidus Translations el intermediario en la acción, ya que no tiene conocimiento del problema causado. La misión de Fidus será ayudar a las partes a la conciliación.

2.6 En el caso de que un proyecto sea, debido al material o al tiempo, imposible de llevar a cabo, Fidus deberá notificar a Fidus en todo momento si, por alguna razón al inicio del proyecto, es imposible entregar a tiempo o hay un retraso, Fidus está obligado a notificar a Fidus. Tan pronto como sea posible, sin responsabilidad.

2.7 El cliente se compromete a cumplir estas condiciones al aceptar el presupuesto.

2.8 Una vez que se haya enviado el proyecto final, la factura tendrá que ser pagada el mismo día o al día siguiente, puede extenderse con el acuerdo de ambas partes, a 07 (siete) días naturales o 30 (treinta) días naturales, si se excede, se aplicará el artículo 5.7.

GARANTÍAS DEL CLIENTE

3.1 Fidus Translations concede gran importancia a la confidencialidad y, por estas razones, subraya la importancia de la privacidad al trabajar con nosotros y respeta la cláusula de confidencialidad y acepta la responsabilidad si es revelada por los empleados, pero no por los subcontratistas, ya que actúan libremente bajo sus responsabilidades, aunque hayan sido debidamente informados y hayan firmado los Términos y Condiciones especificando la importancia.

3.2 Cada empleado, proveedor, contratista o tercero firma los Términos y Condiciones antes del inicio del proyecto. Si el cliente lo desea, puede haber una obligación de un segundo contrato vinculante.

3.3 Traducciones. Garantizar que las traducciones tengan el mismo diseño, si es posible, bajo los estándares de calidad, con el objetivo de reducir el trabajo de diseño para el cliente. Véase NOTACIONES EN DIBUJOS/DIBUJOS y CopyRight de este contrato (Artículo 10).

3.4 Interpretaciones. El profesional será informado antes del proyecto sobre el cliente y los antecedentes del proyecto con el fin de permitir al profesional proporcionar el mejor servicio posible. Para que los intérpretes ofrezcan resultados de calidad, cuando el tema es de naturaleza especializada, es particularmente importante que el intérprete tenga la oportunidad de estudiar, con suficiente antelación a la fecha de la asignación, los documentos y materiales relevantes, los guiones y los materiales de presentación de vídeo o diapositivas que se utilizarán en el evento, con el fin de proporcionar el mejor servicio. Cualquier retraso puede resultar en una pérdida de calidad.

3.5 Todos nuestros profesionales tienen más de 5 años de experiencia en el sector, han aprobado sus exámenes de grado y siempre han tenido experiencia en la industria.

3.6 Se informará al cliente de los diferentes métodos de pago para facilitar el proceso a la
conveniencia del cliente.

3.7 Disponibilidad de este Contrato en la web y en pdf para que sea accesible en todo momento.

3.8 Agencia autorizada para ofrecer, distribuir y comercializar traducciones certificadas por la organización líder del Reino Unido y reconocida a nivel mundial- ATC – Association of Translation Companies en el Reino Unido. Cumplimos con estrictos estándares anuales de buenas prácticas y valor, además del pago de pases y documentación.

3.9 Agencia autorizada para ofrecer, distribuir y comercializar traducciones certificadas por la organización más importante de Europa y reconocida en todo el mundo – EUATC – European Union Association of Translation Companies. Cumplimos con estrictos requisitos anuales de buenas prácticas y valores, además del pago de tasas y documentación.

3.10 Este contrato se aplica a todos los servicios, aunque puede considerarse un anexo o segundo contrato debido a las condiciones, servicios especiales o requisitos del cliente.

PEDIDO DE SERVICIOS A FIDUS.

4.1 Estos términos y condiciones se aplican a cualquier oferta, aceptación y Acuerdo de Servicio de Fidus Translations, de forma puntual y al inicio de la oferta y/o servicio, y, sin perjuicio de lo anterior, estos términos y condiciones prevalecen sobre cualquier otro término y condición.

4.2 Tras la recepción de la confirmación del Cliente, el Contrato se considerará celebrado en ese momento.

4.3 El pedido aceptado constituye un Contrato separado y está sujeto individualmente a estas condiciones.

4.4 Cada entrega se considerará un Contrato separado y cualquier fallo en la entrega tratará cada proyecto o partes de un proyecto como separado y no dará derecho al Cliente a repudiar el Contrato o las fechas de entrega pendientes.

4.5 Fidus Translations puede rechazar un pedido por cualquier motivo, si su pago ha sido procesado, Fidus Translations volverá a acreditar su cuenta con el importe deducido por nosotros en un plazo de 30 días desde su pedido.

4.6 Fidus se compromete a realizar y entregar el mejor servicio, con altas expectativas y se reserva el derecho a no cumplir con los plazos si la calidad no es lo suficientemente buena.

PRECIOS

5.1 Los precios están en libras esterlinas (GBP) y no incluyen el IVA u otros impuestos o tasas.

5.2 Los precios expresados en euros (EURO) no incluyen el IVA u otros impuestos o tasas. Para cualquier servicio internacional, por ley no se aplica el IVA, IVA u otros impuestos o tasas en los servicios ofrecidos fuera del Reino Unido, siendo el caso de España (Acuerdo España-Reino Unido, 21 de junio de 2022, artículos 7, 12 y 22) y Europa.

5.3 El pago debe realizarse antes del inicio del proyecto, a menos que se hayan concedido facilidades de crédito a empresas registradas en el Reino Unido, en cuyo caso el pago debe realizarse en un plazo de 30 días a partir de la fecha de la factura, sujeto a
acuerdo entre las partes.

5.4 Los presupuestos son válidos durante 05 días a partir de la fecha de emisión y pueden estar sujetos a cambios en una fecha posterior.

5.5 Fidus Translations Ltd emitirá la factura en el momento de la prestación de los servicios previstos en el Contrato.

5.6 Los presupuestos o cotizaciones se ajustan sobre la base de la descripción, la información y cualquier material de origen proporcionado y requerido por el Cliente, por escrito y enviado el presupuesto y confirmado.

5.7 Fidus Translations Ltd se reserva el derecho de ajustar los precios y/o las estimaciones de entrega al recibir y evaluar cualquier información y/o material final para el servicio. Pueden producirse variaciones o incoherencias.

5.8 Los pagos atrasados devengarán intereses al 5% mensual por encima del tipo básico del Banco de Inglaterra (o el tipo que pueda ser determinado por la ley, lo que prevalezca) y la compensación por los gastos de cobro de deudas sobre todas las sumas adeudadas desde la fecha de vencimiento hasta el pago total.

5.9 El programa de fidelización corporativa contiene precios que se fijan en el momento de la compra; sin embargo, los precios pueden cambiar en cualquier momento, de hecho, los beneficios son siempre aplicables. Se aplica a los particulares. Cualquier empresa puede solicitar el programa de fidelización corporativa y puede empezar a obtener beneficios. Aplicable a los particulares. Se aplican las condiciones especiales detalladas en su contrato.

5.10 Se puede aplicar un descuento por los pagos anticipados

ENTREGA

6.1 Los retrasos no constituirán ni se considerarán en ningún caso un incumplimiento del Contrato, ni el Cliente tendrá derecho a tratar el Contrato como repudiado a causa del retraso, ni a reclamar ninguna compensación económica en absoluto. Es posible que haya tenido un problema de rendimiento, personal o profesional, que sin malicia haya causado retraso.

6.2 Previa solicitud, se le enviarán copias impresas de la documentación traducida certificada lo antes posible a la dirección que nos proporcione para la entrega. Si la documentación traducida certificada solicitada por usted no se recibe en un plazo de 7 días laborables a partir de la fecha de envío, se le enviará una segunda copia no original de todo el proyecto previa solicitud por escrito en un plazo de 7 días.

6.3 El proyecto puede ser enviado por otros medios como USB u otro sistema por un cargo extra. Fidus tiene un portal en línea para que cada cliente publique sus proyectos en esa área y pueda estar presente en cualquier momento para el cliente.

6.4 Si la traducción jurada que le entregamos está dañada o es defectuosa o la entrega es de una cantidad incorrecta, no seremos responsables ante usted. Fidus tratará de remediar la situación con sus propios medios y, si es posible, volverá a enviar la documentación. En este caso, Fidus está trabajando con un profesional con una reputación internacional y pública cuyos estándares en el momento están fuera de nuestro control.

6.5 Los materiales traducidos se entregarán en un documento estándar de Microsoft Word o PDF para PC y/o Adobe PDF, las versiones pueden variar dependiendo de la versión del cliente, Fidus Translations no es responsable de la versión utilizada o de cualquier cambio que el proyecto pueda sufrir dependiendo de las versiones enviadas y recibidas. Las compatibilidades en el campo electrónico son completamente desconocidas, pero Fidus Translations siempre se asegurará de que tenemos las versiones más actualizadas en el país de residencia. Y siempre nos comprometemos a asegurar que el proyecto presentado pueda ser visto enviándolo a nuestras propias plataformas y a las de terceros.

6.6 Los documentos requeridos en otros paquetes de software o formatos pueden incurrir en cargos adicionales, a menos que se acuerde por escrito por Fidus Translations antes del inicio del proyecto. Ya que implica la personalización y el equipo técnico tendrá que adaptarse.

6.7 Los retrasos no constituirán ni se considerarán en ningún caso un incumplimiento del Contrato, ni el Cliente tendrá derecho a tratar el Contrato como repudiado por razón del retraso, ni a reclamar ninguna compensación económica.

6.8 La documentación entregada en mano es responsabilidad del cliente desde el momento de la entrega, y Fidus
Translations no se hace responsable de su pérdida o robo. Por favor, infórmenos si esto sucede, ya que podemos enviarle por correo una copia con un cargo.

6.9 Interpretación. El profesional estará en el lugar determinado a la hora programada para el desarrollo de su actividad. La calidad depende del proveedor y/o de la persona física.

6.10 Otros servicios. El formato de entrega se determinará de acuerdo con los requisitos del cliente, siempre y cuando sean normales y ayuden a prestar un buen servicio.

CANCELACIÓN

7.1 Si el Cliente cancela o se retira de los servicios solicitados, el Cliente deberá pagar a Fidus Translations el precio total del Contrato, si el proyecto está completado al 50% o más; si está completado a menos del 50%, el Cliente deberá pagar el 50% del precio total del proyecto.

7.2 Traducciones. Si la cancelación se realiza antes del inicio del proyecto, se reembolsará el precio total del proyecto. Si el cliente no ha pagado, el proyecto se cancelará.

7.3 Interpretación. Si el Cliente cancela o se retira de los servicios solicitados, el Cliente deberá pagar a Fidus Translations el precio total del Contrato, si se cancela con 48 horas de antelación; si se cancela con 72 horas de antelación al proyecto, el Cliente deberá pagar el 50% del precio total del proyecto.

7.4 Los gastos de cancelación deben pagarse en un plazo de 24 o 48 horas después de la cancelación. El retraso en el pago incurrirá en cargos adicionales.

7.5 En caso de incumplimiento, la cláusula de pago de este contrato se aplica a cualquier falta de pago.

RESPONSABILIDAD

8.1 Fidus asegura que los servicios se prestan de la manera más precisa y profesional posible, pero no se ofrece ninguna garantía en cuanto a las expectativas, y Fidus Translations no será responsable de ninguna pérdida o daño consecuencial causado por cualquier inexactitud o discrepancia en cualquier proyecto.

8.2 La responsabilidad con respecto a cualquiera de nuestros servicios, eventos o series de eventos relacionados se limita al valor del importe total pagado por cada proyecto separado.

8.3 Si transcurren quince (15) días después de la entrega del proyecto sin que el Cliente comunique ninguna preocupación con respecto al desempeño de Fidus Translations, el Cliente renuncia irrevocablemente a cualquier derecho a disputar el pago de cualquiera y todas las facturas de dicho proyecto.

8.4 Las fechas de entrega y los plazos previstos para los servicios de Fidus Translations, siempre por escrito, son estimaciones de buena fe que Fidus Translations se esforzará por cumplir, pero no se pueden garantizar, y Fidus Translations no será responsable en caso de entrega tardía, ya que el equipo gestionará los proyectos lo mejor que pueda para garantizar la calidad y un buen resultado.

8.5 En el caso de que los empleados o proveedores no puedan asistir en persona, virtualmente o prestar un servicio, Fidus Translations tomará medidas razonables para proporcionar un sustituto. En el caso de que no podamos proporcionar dicho sustituto, Fidus Translations solo será responsable de reembolsar al Cliente cualquier pago anticipado realizado a Fidus Translations Ltd con respecto a esa sesión o proyecto específico. No existe ninguna otra responsabilidad. Si el profesional, por decisión personal, decide no asistir o no entregar el proyecto, se aplica el artículo 2 de este contrato.

8.6 En caso de incumplimiento de la cláusula de confidencialidad, el Cliente se compromete a pagar a Fidus Translations la suma de 10.000 £ o, si es superior, la remuneración total pagada a Fidus Translations por los servicios prestados desde 2021 o la fecha en que el Cliente utilizó los servicios, el valor que sea inferior por los daños incurridos.

8.7 A menos que se acuerde lo contrario por escrito entre Fidus Translations y el Cliente, el Cliente no podrá, durante un período de dos años y un mes después de la terminación del Acuerdo, directa o indirectamente, por cuenta propia o por cuenta de terceros, solicitar, emplear, intentar alejar de Fidus Translations o utilizar los servicios de los empleados o proveedores de Fidus Translations que hayan prestado servicios al Cliente en nombre de Fidus Translations. Cuyo incumplimiento de los artículos de este contrato se aplica. Cuya penalización será de 15.000 £, valor estimado para los proyectos no adjudicados a Fidus debido a malas prácticas.

8.8 El Cliente se compromete a indemnizar y eximir de responsabilidad a Fidus Translations y a sus empleados o proveedores de cualquier reclamación de terceros relacionada con la infracción de la propiedad intelectual, delitos contra la ley o cualquier asunto que surja de las reclamaciones. Fidus Translations sigue las órdenes del cliente con el objetivo de satisfacer las expectativas y realizar el trabajo lo mejor que pueda, siempre en cumplimiento de la ley vigente del país. Queda a discreción de Fidus cumplir con los requisitos del cliente si dicha disputa está en duda. El proyecto es siempre importante para Fidus y solo queremos prestar el mejor servicio.

8.9 El trabajo, en virtud de este acuerdo, es una asignación para desarrollar un proyecto del que el cliente es responsable de cualquier problema. Fidus solo prestará el servicio prestado sin conocimiento del propósito final del proyecto.

8.10 Se informará al intérprete o profesional de que debe abstenerse de emitir opiniones, pensamientos verbalizados, recomendaciones o cualquier otra forma de información personal relacionada con asuntos personales y profesionales, y solo es responsable de llevar a cabo el trabajo con estricta profesionalidad y dentro de unos límites muy estrictos. Cualquier incumplimiento es responsabilidad del profesional.

8.11 Cuando los servicios se presten en un lugar proporcionado u organizado por el Cliente, Fidus Translations no tendrá ninguna responsabilidad por cualquier pérdida o daño accidental causado a las instalaciones. Para evitar dudas, el Cliente será responsable de cualquier responsabilidad que surja de la ocupación de las instalaciones.

PORTAL WEB

9.1 Fidus colabora con un tercero para el desarrollo de un Portal Web para ofrecer un mejor servicio, descargar documentos o elementos esenciales para el cliente, así como para publicar de forma privada facturas, anotaciones o cualquier otro. El cliente tendrá todos sus proyectos a mano. Cualquier problema se resolverá lo más rápido posible, siendo un tercero responsable de cualquier daño causado por el mal funcionamiento.

ANOTACIONES EN DIBUJOS / DISEÑOS

10.1 Fidus Translations, por regla general, proporcionará traducciones de cualquier anotación y dibujo. Si el Cliente lo solicita por escrito, Fidus Translations se esforzará por insertar el texto traducido o modificar las anotaciones en los dibujos proporcionados por el Cliente con el fin de realizar una versión traducida legible de los dibujos. Bajo ninguna circunstancia se podrán reproducir ni copiar los diseños de logotipos oficiales públicos o de terceros, ya que esto puede acarrear problemas legales.

10.2 La calidad del dibujo o diseño gráfico se reproducirá con la mejor calidad y de la forma más precisa posible, cualquier alteración no es responsabilidad de Fidus, ya que no tiene los detalles técnicos para su reproducción, y dicha reproducción es responsabilidad del cliente.

10.3 Este servicio se presta como un servicio estándar y conlleva un coste adicional si se requiere más profesionalidad, si Fidus lo considera o el cliente lo requiere. Este servicio se denomina DTP.

10.4 Fidus Translations presta este servicio para ayudar al Cliente y no puede aceptar responsabilidad por cualquier error inadvertido que pueda surgir. Si el Cliente o terceros desean utilizar los dibujos traducidos para tomar decisiones sobre asuntos técnicos o legales, siempre deben consultar los originales.

10.5 Además, Fidus Translations trabaja sobre la base de que el Cliente asume toda la responsabilidad por cualquier problema de derechos de autor que pueda surgir si Fidus Translations modifica los dibujos de un tercero.

10.6 Fidus Translations se abstiene de reproducir logotipos de cualquier tipo, eslóganes, escudos de armas o cualquier otra imagen o dibujo de terceros, ya sean instituciones públicas o privadas, familiares o personales. A menos que lo requiera el cliente o sea necesario para la traducción del texto. En cualquier caso, es responsabilidad del cliente, ya que Fidus Translations no conoce los objetivos del proyecto, aplicando a su vez el artículo 10.4.

DERECHOS DE AUTOR

11.1 El Cliente otorga a Fidus Translations un derecho de autor limitado para utilizar los elementos proporcionados a Fidus Translations por el Cliente con el único propósito de que Fidus Translations preste los servicios previstos en el Acuerdo. No habrá responsabilidad por la modificación o reproducción para la reproducción gráfica. El Cliente acepta este párrafo para recibir el mejor servicio, siendo la cesión voluntaria.

11.2 Los elementos proporcionados por Fidus Translations en virtud del Acuerdo pasarán a ser propiedad del Cliente una vez que el Cliente haya realizado todos los pagos adeudados. Excepto por los documentos o la información que se consideren oficiales de Fidus o confidenciales o que sean necesarios para el correcto funcionamiento de Fidus y su negocio. Fidus se reserva el derecho de conservar los archivos del Cliente para futuras modificaciones u otros servicios.

11.3 Fidus no es responsable y el Cliente asume toda la responsabilidad por cualquier problema de derechos de autor que pueda surgir.

11.4 Si el texto, o el proyecto, se considera una copia o reproducción exacta de un texto con derechos de autor y la traducción es para su distribución, venta o cualquier actividad que no sea informativa privada, Fidus Translations se reserva el derecho de informar al autor, propietario o representante del texto para obtener la autorización. Bajo ninguna circunstancia se dará información confidencial, como el nombre del cliente, ya que se trata de un simple proceso de autorización.

11.5 Los textos con derechos de autor deben tener una notificación escrita firmada por la parte responsable.

SITIO WEB

12.1 Si el Cliente tiene alguna pregunta sobre el material de nuestro sitio web, la información proporcionada o cualquier documento, póngase en contacto con nosotros por correo electrónico a Fidus@FidusTranslations.com.

12.2 Le recomendamos que lea nuestras Condiciones de uso en nuestro perfil: https://www.fidustranslations.com/terms-ofuse-website/

12.3 Fidus Translations y el portal del cliente no son lo mismo, ya que los datos del portal del cliente son gestionados por Fidus Translations, pero la aplicación es desarrollada por un proveedor, que es técnicamente responsable

12.4 Fidus Translations no garantiza la exactitud e integridad de los materiales impresos, la información del sitio web o los documentos digitales, aunque es política de Fidus mantener y exigir siempre el mejor diseño.

12.5 El material de nuestro sitio web y otros materiales impresos se proporcionan sin ninguna condición, garantía u otros términos de ningún tipo, sin efecto. Estos documentos tienen únicamente fines informativos y la legislación pertinente se aplica a ellos. Dicha información o material tiene únicamente fines informativos.

SERVICIOS Y TARIFAS PARA EQUIPOS TÉCNICOS

13.1 Es posible que el equipo no esté disponible sin la presencia de uno de nuestros técnicos autorizados.

13.2 Las tarifas incluyen una tarifa fija por la instalación y el desmontaje del equipo en cada sala, dependiendo del número de cabinas y equipos de audio solicitados. Si es necesario desmontar y restablecer o mover el equipo entre sesiones o eventos, se cobrará(n) una(s) tarifa(s) fija(s) adicional(es). El proveedor es responsable del uso, la distribución y la calidad del equipo técnico.

13.3 El Cliente es responsable de garantizar la disponibilidad de las salas para el montaje y desmontaje del equipo, tal y como se indica en el programa.

13.4 Es importante que el Cliente informe a Fidus Translations de cualquier restricción de tiempo o lugar por escrito antes de solicitar la prestación de los servicios.

13.5 Es responsabilidad del Cliente garantizar el acceso al sitio con tiempo suficiente para permitir la instalación y las pruebas del equipo.

13.6 El Cliente es responsable de la distribución y recogida de los receptores/auriculares en cada evento. Nuestro(s) técnico(s) pueden ayudar en la medida en que otras obligaciones lo permitan.

13.7 Durante el período de alquiler, el Cliente será responsable de los daños o la pérdida de los receptores y los auriculares y deberá cubrir los costes determinados al principio del proyecto, desarrollados en un contrato individual.

LEY APLICABLE Y JURISDICCIÓN

14.1 Estos términos y condiciones se rigen e interpretan de acuerdo con la Ley de Inglaterra y Gales. Las disputas que surjan en relación con estos términos y condiciones estarán sujetas a la jurisdicción exclusiva de Inglaterra y Gales y todas las partes acuerdan y reconocen que el trabajo para el que se celebran estos términos y condiciones está más estrechamente relacionado con Inglaterra.

VALIDEZ

15.1 Si en estos Términos y Condiciones, alguna parte se considera ilegal, inválida o inaplicable, esa parte se considerará separable e inexistente para la validez y aplicabilidad de los Términos y Condiciones, las partes restantes permanecerán inalteradas.

15.2 Estos términos y condiciones se rigen e interpretan de acuerdo con la Ley de Inglaterra y
Gales. Las disputas que surjan en relación con estos términos y condiciones estarán sujetas a la jurisdicción exclusiva de Inglaterra y Gales, Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999.

15.3 Cualquier disputa debe resolverse en un plazo de 30 días mediante negociación en primera instancia, prorrogable por otros 30 días de negociación. Si no se resuelve, se podrán considerar otras alternativas legales.

MISCELÁNEA

16.1 El Cliente no podrá ceder, sublicenciar o transferir de otro modo ninguno de sus derechos en virtud de estos términos y condiciones.

16.2 Si alguna disposición de estos términos y condiciones es declarada inválida por un tribunal de jurisdicción competente, la invalididad de dicha disposición no afectará a la validez de las disposiciones restantes, que permanecerán en pleno vigor y efecto.

16.3 De acuerdo con la Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999, ninguna persona que no sea parte de estos términos y condiciones tendrá el beneficio de estos términos y condiciones.

16.4 Ninguna de las partes utilizará la información confidencial de la otra parte para ningún propósito que no sea el ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo o en relación con el mismo.