La transcreación, una ingeniosa fusión entre «traducción» y «creación», consiste en la adaptación creativa de contenidos de un idioma a otro. Este proceso no solo conserva la intención, el estilo, el tono y el contexto originales, sino que también reimagina el mensaje para garantizar que sea culturalmente relevante y eficaz en el mercado de destino.
Más allá de la mera traducción literal o técnica, la transcreación entrelaza elementos de lingüística, marketing, psicología y creatividad para crear un tapiz de comunicación sin fisuras.
Con nuestros servicios de transcreación y edición, su contenido cautivará e inspirará a audiencias de todo el mundo. Estamos aquí para guiarle a través de los enfoques más eficaces para su proyecto, ponerle en contacto con profesionales de primer nivel y gestionar con pericia cada detalle para hacer realidad su visión.
En Fidus, somos narradores culturales magistrales. Nos sumergimos en la esencia de su mensaje y lo reescribimos con maestría para que resuene con impacto y autenticidad, garantizando que su voz se escuche con fuerza más allá de la fronteras.
Nuestro equipo especializado destaca en la adaptación de mensajes para diversos sectores. Entendemos a su público y creamos mensajes que atraen e inspiran.
¿Necesita una campaña en 12 idiomas? ¿Una estrategia de naming global coherente? Nos encargamos de todo con precisión y estilo, gestionando su proyecto de forma centralizada y fluida para maximizar la eficiencia y ahorrarle tiempo.
Objetivo: Cautivar y atraer a los consumidores mientras se crean mensajes que resuenan profundamente.
Aplicación: Esencial para campañas de marketing dinámicas, anuncios llamativos, banners atractivos, folletos cautivadores, eslóganes memorables, contenido para redes sociales y Google Ads.
La publicidad aprovecha el poder de las emociones, los juegos de palabras ingeniosos, las metáforas vívidas y las referencias culturales ricas. Cada elemento exige una adaptación no solo al idioma, sino también a los matices únicos de las costumbres y preferencias locales. A través de la transcreación publicitaria, su mensaje se convierte en una fuerza poderosa, impactante y culturalmente relevante en todos los mercados.
Objetivo: Crear o adaptar nombres de productos, marcas o servicios que inspiren resonancia y aceptación local.
Aplicación: Perfecto para nombres de marcas, títulos de productos, submarcas, líneas de servicios y eslóganes institucionales.
Esta forma de transcreación implica un análisis minucioso de los significados semánticos, fonéticos y emocionales para evocar asociaciones positivas y evitar connotaciones negativas o errores culturales. También realizamos estudios fundamentales sobre la viabilidad lingüística y el sonido en el idioma de destino, lo que garantiza un nombre que realmente resuena.
Objetivo: Dar vida a guiones, diálogos y voces en off con autenticidad y profundidad emocional para públicos diversos.
Aplicación: Ideal para producir vídeos promocionales, anuncios publicitarios atractivos, presentaciones interesantes, cursos informativos de aprendizaje electrónico y campañas dinámicas en redes sociales.
En este proceso, el lenguaje hablado se ajusta con precisión para reflejar la cultura y el tono específicos del público objetivo. Este enfoque es especialmente eficaz para proyectos que incluyen voz en off o doblaje, ya que garantiza la armonía entre el estilo visual, el ritmo del vídeo y la fluidez del guion. El subtitulado creativo también puede mejorar la experiencia general.
Objetivo: Mantener la eficacia y claridad del contenido digital, al tiempo que se tienen en cuenta las preferencias únicas de los usuarios locales.
Aplicación: Esencial para sitios web, aplicaciones intuitivas, interfaces fáciles de usar, correos electrónicos de marketing impactantes, llamadas a la acción (CTA) persuasivas, formularios y menús.
La transcreación digital adapta meticulosamente los textos funcionales, como botones, mensajes emergentes e instrucciones, con una sensibilidad cultural que se ajusta al comportamiento digital de los usuarios de diferentes regiones. El diseño desempeña un papel crucial en este sentido, ya que la longitud de las palabras puede variar, lo que requiere ajustes cuidadosos para que se integren perfectamente en el entorno visual.
Objetivo: Transmitir con arte la narrativa de una marca u organización de manera que resuene profundamente en diversas culturas.
Aplicación: Presentaciones, vídeos institucionales, manifiestos de marca, blogs, informes corporativos.
En esta forma de transcreación, la adaptación va más allá del mero lenguaje y abarca la estructura misma de la narrativa. Algunas culturas responden mejor a un enfoque basado en hechos, mientras que otras se sienten más conmovidas por una narración emocional. Además, los valores que se destacan deben estar cuidadosamente alineados con la sensibilidad local (por ejemplo, equilibrando el individualismo y el colectivismo).
Objetivo: Generar un impacto inmediato, despertar el interés y adaptarse a la perfección al lenguaje lúdico y visual de cada plataforma social.
Aplicación: Instagram, LinkedIn, TikTok, YouTube, X (antes Twitter), Facebook, campañas virales.
En este panorama tan dinámico, la transcreación va más allá del texto: incluye emojis, hashtags, referencias culturales y memes. El contenido también puede adaptarse para ajustarse a distintos grados de formalidad, captando tanto el entusiasmo juvenil como la profesionalidad corporativa, al tiempo que se tienen en cuenta los matices lingüísticos regionales (como elegir entre español neutro y local).
Objetivo: Transmitir mensajes delicados, representativos y diplomáticos en varios idiomas con elegancia y precisión.
Aplicación: Comunicados oficiales, discursos, declaraciones, campañas sociales, documentos para fundaciones u ONG.
Este tipo de transcreación exige una cuidadosa consideración del contexto geopolítico, un tono respetuoso y el cumplimiento del lenguaje jurídico e institucional. Es fundamental mantener la credibilidad y la autoridad del mensaje, al tiempo que se garantiza que siga siendo contundente y sin ambigüedades, fomentando la claridad en lugar de la confusión.
Objetivo: Nuestra misión es adaptar los materiales educativos y formativos para que conecten profundamente con públicos diversos, haciéndolos culturalmente relevantes, atractivos y fáciles de entender.
Aplicación: Este enfoque innovador se aplica a una variedad de formatos, incluyendo cursos en línea (e-learning), manuales de formación, programas de formación interna, plataformas educativas y presentaciones académicas o institucionales cautivadoras.
En este contexto, la transcreación es más que una simple traducción; se trata de transformar hábilmente el contenido para alinearlo con:
– Los estilos de aprendizaje locales que mejoran la comprensión.
– El nivel adecuado de formalidad y registro lingüístico para cada público.
– Ejemplos y referencias culturalmente relevantes que enriquecen la experiencia de aprendizaje.
– Las normas educativas o corporativas que garantizan la calidad y la relevancia en la región.
También tenemos en cuenta el medio a través del cual se transmite el contenido, ya sean vídeos atractivos, archivos PDF informativos, aplicaciones interactivas o sofisticadas plataformas LMS, asegurándonos de que cada frase cautive y resuene en el público, tanto en la forma como en el fondo.
Este enfoque es perfecto para empresas que forman a empleados en diversas regiones y organizaciones educativas que ofrecen sus programas en varios idiomas, lo que les permite conectar de forma significativa con alumnos de todo el mundo.
Estamos comprometidos a establecer relaciones duraderas, ofrecer resultados excepcionales y notables, y evolucionar constantemente para satisfacer las necesidades de todos nuestros clientes internacionales.

Agencia certificada por ATC y, junto con otras numerosas organizaciones nacionales e internacionales de prestigio, que refuerza la confianza que avala nuestro compromiso con la excelencia. Disponible en más de 150 idiomas.

Profesionales con una formación excepcional garantizan que cuentan con las cualificaciones y la experiencia necesarias para superar sus más altos estándares y expectativas.

La información permanece privada, protegida por estrictas y sólidas directrices, incluidos acuerdos de confidencialidad para nuestros profesionales, con el fin de garantizar la seguridad de sus proyectos

Gestión de la calidad mediante el uso de Secure Software Solutions (SSS), cifrado de grado militar y programas que cumplen con la norma ISO.

Durante años, hemos demostrado nuestra excelencia, consolidándonos como Agencia líder en nuestro sector y ganándonos el reconocimiento como una de las mejores agencias. Ahora es el momento de pensar en el medio ambiente.
1. Cada cultura ve el mundo a través de un prisma único
Una frase convincente en inglés puede resultar insulsa en chino o percibirse como arrogante en alemán. La transcreación va más allá de las simples palabras; adapta cuidadosamente su mensaje para que resuene profundamente en públicos diversos, evitando los escollos culturales.
2. La traducción literal diluye su intención
Los juegos de palabras, las referencias culturales, las metáforas y los matices emocionales no se pueden traducir simplemente, sino que deben reimaginar con ingenio. Con la transcreación, la esencia original y el impacto de su mensaje se conservan magistralmente, independientemente del idioma.
3. Su marca merece autenticidad en todos los idiomas
Una transcreación excepcional captura la voz y la personalidad distintivas de su marca, alineándolas meticulosamente con las expectativas y las sutilezas culturales de cada mercado, al tiempo que mantiene una identidad cohesionada.
4. La piedra angular de las campañas multilingües exitosas
Las marcas líderes aprovechan el poder de la transcreación para tejer narrativas ricas y convincentes adaptadas a diferentes países. No es solo una opción, es un activo estratégico vital para lograr el crecimiento y la conexión internacional.
En Fidus, creemos en un enfoque personalizado y estratégico para cada proyecto de transcreación, garantizando que nuestro trabajo no solo cumpla con sus expectativas, sino que también cautive a su público. Nuestro proceso combina a la perfección el análisis, la creatividad y un estricto control de calidad para ofrecer resultados que resuenan y persuaden.
1. Una atractiva campaña online, creada originalmente en inglés, se adapta cuidadosamente para el público de las redes sociales en México y España, transmitiendo mensajes distintivos que resuenan en cada vibrante panorama cultural.
2. El eslogan de una marca de moda se traduce ingeniosamente al francés, entretejiendo un delicioso doble sentido y una rima que realzan su encanto y atractivo.
3. El texto de una aplicación se somete a una sofisticada transformación para el mercado japonés, eliminando referencias culturales superfluas y adoptando un lenguaje formal para conectar más profundamente con los usuarios.
4. Un vídeo corporativo se mejora con un guion rediseñado para su voz en off en árabe, lo que garantiza que no solo se comunique de forma eficaz, sino que también respete las ricas normas de expresión cultural.
– Forja vínculos emocionales más profundos con el público local.
– Consigue mayores tasas de conversión y aumenta la participación en tus campañas
– Amplía tu imagen de marca internacional
– Evita costosos errores culturales que podrían dañar tu reputación
– Garantiza una voz de marca multilingüe coherente y convincente
Invertir en transcreación es un compromiso firme con la eficacia y un respeto genuino por tu público internacional diverso. Aprovecha esta oportunidad para elevar tu marca y conectar verdaderamente con los corazones y las mentes de personas de todo el mundo.
La transcreación se diferencia de la traducción tradicional tanto en su intención como en los objetivos de comunicación que persigue. Mientras que la traducción tradicional se esfuerza por ofrecer una reproducción meticulosa y literal del significado del texto original, la transcreación va un paso más allá: se trata de reimaginar artísticamente el mensaje en otro idioma, teniendo muy en cuenta los matices culturales, emocionales, sociales y conductuales del público destinatario.
En la transcreación, el objetivo es evocar el mismo impacto emocional y comercial en el nuevo idioma. Esto puede requerir la modificación de frases, referencias culturales y estructuras, o incluso la reescritura de secciones completas del contenido. Se trata de una hermosa mezcla de traducción profesional y redacción creativa, especialmente ideal para campañas de marketing, eslóganes pegadizos, anuncios llamativos, narrativas convincentes y nombres de productos que resuenan profundamente.
Para determinar si su contenido necesita la transcreación en lugar de una simple traducción, tenga en cuenta su esencia y su intención. Si su texto incluye alguno de los siguientes elementos, es probable que la transcreación mejore su mensaje:
– Juegos de palabras ingeniosos, metáforas o lenguaje figurativo vívido.
– Humor o referencias culturales específicas.
– Lenguaje publicitario persuasivo o cargado de emotividad.
– Eslóganes pegadizos, frases memorables o nombres de marcas reconocibles
– Narrativas atractivas o ricas en simbolismo
– Contenido de marca que busca forjar una conexión profunda con su público
Además, si su contenido tiene como objetivo vender, persuadir, inspirar entusiasmo o posicionar estratégicamente su marca en un mercado internacional, la transcreación es fundamental. Una traducción literal a menudo puede diluir o distorsionar el mensaje que desea transmitir.
¡En Fidus estamos aquí para ayudarte! Si no estás seguro de qué enfoque adoptar, te ofrecemos una evaluación gratuita de tu texto. Déjanos guiarte para elegir si una traducción estándar o una transcreación personalizada se adapta mejor a tus objetivos.
¡Por supuesto! En Fidus creemos que la creatividad florece cuando hay muchas opciones. Por eso, nuestro servicio de transcreación se basa en el principio de ofrecerle una variedad de propuestas creativas atractivas, para que pueda seleccionar la que mejor se adapte a la visión y la estrategia de su marca.
Para elementos esenciales como eslóganes, textos publicitarios cautivadores, reclamos memorables o nombres únicos, nuestro talentoso equipo creativo elabora entre dos y cuatro versiones alternativas inspiradoras de su mensaje. Cada versión viene acompañada de una explicación detallada de las decisiones lingüísticas y culturales tomadas, destacando las ventajas de cada enfoque adaptado a su mercado objetivo específico.
Presentamos estas propuestas en un informe atractivo y bien estructurado, con espacio para sus comentarios y opiniones. Sus opiniones son muy valiosas para nosotros; basándonos en sus comentarios, podemos perfeccionar nuestro trabajo o incluso desarrollar nuevas versiones según sea necesario. Este proceso colaborativo garantiza que el resultado final no solo capture la esencia de su marca, sino que también resuene profundamente en su público internacional.
Además, si colabora con diseñadores, directores de marketing o equipos internos, estas opciones creativas se pueden compartir fácilmente entre ellos, lo que fomenta la toma de decisiones conjuntas basadas tanto en el contexto como en una visión global holística.
Descubra cómo FIDUS ha ayudado a empresas y particulares de todo el mundo con los comentarios de nuestros clientes y reflejo de nuestro compromiso con la excelencia, la precisión y el servicio personalizado que ofrecemos en cada proyecto. Los comentarios de nuestros clientes son testimonio de nuestro compromiso con la excelencia, la precisión y el servicio personalizado que brindamos en cada proyecto.
Notario
Notary
Company Manager
IMPAK
Abogado
Ceo
Cliente
Nuestro equipo está a su disposición para lo que necesite. Póngase en contacto con nosotros y hablemos de cómo FIDUS puede ayudarle a romper las barreras lingüísticas y alcanzar sus objetivos.